13.11.15

Conversaciones sobre Tácito (VII)

La Germania de Tácito. ¿En qué momento se produjo la transferencia de los elementos esenciales de este relato al nacionalismo vasco? Para los humanistas alemanes, aquella Germania era un libro de oro: si bien era cierto que no tenían el refinamiento de los italianos, les ganaban con claridad en rectitud moral. Estaba también el tema de la lengua. Hoy todo esto nos suena lejano, pero no olvide lector que somos simios que fabulan. En aquella época, en torno a los años veinte y treinta del siglo XV, los alemanes tenían en muy poca estima su lengua.La consideraban bárbara. Hasta 1530 no existe de hecho una gramática que regule su uso y, aún así, durante gran parte del siglo se considerará muy inferior a la latina. Frente a esto, el mito. Un mito ambiguo, como en el caso vasco: la lengua prebabélica. La lengua del paraíso. Pero también la lengua original. La lengua de escandinavia, más pura que la latina. La lengua que hablan unos hombres recios, moralmente intachables, respetuosos con la tradición de sus mayores y que nunca se habían mezclado con nadie...


No hay comentarios: